Page 2 - 435060_Pojken och trollkarlen_AR_FLIP PDF
P. 2
Förord
al-Hakawati – historieberättaren
Det muntliga berättandet har i alla tider varit levande i arabisk kultur. Ofta har det varit mor- och farföräldrar som berättat sagor för sina barnbarn. Men det har också funnits de som levt på sin berättarkonst och framträtt på tehus och torg. De kallades al-Hakawati som betyder Berättaren, och hade en viktig plats i kulturen. De berättade sagor som de man finner i Tusen och en natt. Idag är de mindre vanliga, men lyckligtvis upprätthåller många mor- och farföräldrar traditio- nen. Dessa berättelser, eller snarare folksagor, fungerar som under- hållning och hjälteepos, men innehåller även sociala och moraliska värderingar. De har funnits i många generationer, mest i muntlig form. De sträcker sig över etniska, geografiska och religiösa gränser och kan ses som ett mångkulturellt verktyg.
Upptäck berättarkonsten
En dag upptäckte vi Fabula Storytelling och deras sätt att jobba med berättandet. Då blev vi väldigt intresserade och inspirerade. Vi bestämde oss för att utveckla al-Hakawati-konceptet till böcker med parallelltext.
Mats Rehnman från Fabula Storytelling har hjälpt oss att hitta ett personligt tilltal i berättandet – en röst och en personlig avsändare. Texten vill locka en ovan läsare att börja berätta. Detta gäller framför allt den svenska delen av texten. Målet med böckerna är att få en svensktalande läsare att våga bli en historieberättare – en al-Haka- wati! När vi läste med vår testpanel med syriska killar var de med på noterna direkt. Ett annat mål är att de arabisktalande läsarna ska klara av att läsa också den svenska delen. Detta trots att de nyss har kommit till Sverige och precis har börjat lära sig svenska.
8